Sunday, 7 October 2012

Diari 7: Bagi yang Prihatin: Berbahasalah dengan Betul

Penggunaan bahasa Melayu yang betul  dalam kalangan remaja pada hari ini boleh dikatakan agak membimbangkan. Walaupun Perlembagaan Perkara 152 telah menetapkan bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan, namun masih ramai lagi yang tidak menyedari hakikat ini. Ada yang tahu tetapi tidak mengaplikasikannya. Salah satu faktor bahasa Melayu semakin dipinggirkan adalah dengan adanya pengaruh bahasa asing, bahasa Inggeris.

          Malahan kaum Cina dan India di Malaysia juga mesti tahu menggunakan bahasa Melayu untuk berkomunikasi sesama mereka. Apa yang dilihat sekarang adalah penggunaan bahasa Inggeris untuk berkomunikasi dengan kaum lain telah melebihi penggunaan bahasa Melayu.

          Meskipun begitu, ada juga golongan remaja yang prihatin terhadap penggunaan bahasa Melayu dengan betul:
Video ini telah dihasilkan oleh pelajar-pelajar The One Academy yang terdiri daripada kaum Cina dan India. Mereka memfokuskan penggunaan bahasa rojak iaitu bahasa campuran Melayu, Cina dan Inggeris. Ini adalah salah satu usaha untuk menyatakan kepentingan untuk mempelajari bahasa Melayu dengan betul.
Usaha mereka patut dicontohi oleh remaja lain namun untuk menyampaikan kepada masyarakat umum tentang kepentingan tersebut, bahasa yang hendak digunakan itu perlulah betul. Terdapat beberapa kesalahan bahasa yang dapat dikesan daripada video ini. Antaranya:
          Tanda merah pada perkataan di atas merupakan kesalahan bahasa yang sering terjadi kepada muda-mudi. Kata sendi di jika dijarakkan dengan perkataan yang hadir selepasnya akan merujuk tempat. Tetapi kalangan dalam ayat di atas bukanlah tempat. Oleh itu, frasa yang betul ialah: dalam kalangan. Jika diteliti secara mendalam sekarang pada ayat di atas boleh membawa kekeliruan kerana perkataan tersebut sukar ditafsir maknanya. Untuk memberi makna perkataaan sekarang, kata nama perlu hadir sebelumnya. Contoh: Bahasa Rojak dalam Kalangan Remaja Sekarang.
 
Kesalahan yang sama seperti sebelum ini, tiada kata nama untuk menjelaskan maksud ayat.
Kesalahan ini kebiasaannya terjadi bagi kaum Cina. Mereka kerap menggunakan imbuhan pasif bagi ayat aktif kerana menterjemahkan secara terus daripada bahasa Cina kepada bahasa Melayu. Berfasihàfasih.
       Oleh itu pengajaran dari video yang dihasilkan: tidak kirala kita berbangsa apapun, jika warganegara Malaysia, kita perlu tahu berbahasa Melayu. Inikan pula orang Melayu yang merupakan penutur asli.

 

No comments:

Post a Comment